Pronunciation: Simon correctly sounds like “Shun muh?” for shen2me5? ‘I’m sorry?’ / ‘What?’ not “Dway-boo-chee?” for the script’s incorrect Duibuqi? ‘I’m sorry ’: dui4bu5qi3 对不起 (traditional: 對不起 ): I’m sorry, Excuse me (as apology) dui4: to treat, to deal with bu4: not qi3: to rise, to start.Context: “Serenity, Part 2,” Jayne, when he misses a shot.2 3/4 x 3, Serenity, Firefly Alliance Logo embroidered patch. Script Mandarin translation (Hanyu Pinyin romanization): Hun dan! Firefly / Serenity TV/Movie enamel pin set.Simplified characters: 浑蛋! / Traditional characters: 渾蛋!.xiao3mei4mei4 ( Serenity: Better Days #1 & #2).Reynolds”, “Ariel,” “War Stories,” “Heart of Gold”) mei4mei5 (“Serenity, Part 1,” “Safe,” “Our Mrs.Unlike in mei4mei5, the repeated mei in xiao3mei4mei4 retains 4th tone instead of changing to neutral 5th tone.Īlso: Mandarin Words for Siblings Relation / Gender.Mal sounds like “zao mei-mei” (“zao may-may”) instead of “shao may-may.” The captions incorrectly have only mei-mei on the region 1 DVD. There should be a translation for all the phrases used in Firefly.Context: “Serenity, Part 2,” Wash, about flying without core containment.Script Mandarin translation (phonetic for English speakers): kwong-juh duh.Back-translation of Mandarin: like crazy people.Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! (“Objects in Space”). ![]() (“Serenity, Part 1,” Serenity: Better Days #1 & #2) Nimen de bizui! : Ni3men5 de5 bi4zui3! 你们的闭嘴! (traditional: 你們的閉嘴!): you (plural) just shut up ni3men5: you (plural) de5: bi4zui3: Shut up!
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |